溱洧

先秦 佚名

原文 译文 拼音版

溱与洧,方涣涣兮。

译文:溱水洧水长又长,河水流淌向远方。

注释:溱、洧:郑国两条河名。方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。

士与女,方秉蕑兮。

译文:男男女女城外游,手拿蕑草求吉祥。

注释:士与女:此处泛指男男女女。后文“女”“士”则特指其中某青年男女。方:正。秉:执,拿。蕑:一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。

女曰观乎?士曰既且,且往观乎?

译文:女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!

注释:既:已经。且:同“徂”,去,往。且:再。

洧之外,洵訏且乐。

译文:洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。

注释:洵訏:实在宽广。洵,实在,诚然,确实。訏,大,广阔。

维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

译文:男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。

注释:维:发语词。伊:发语词。相谑:互相调笑。勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。

溱与洧,浏其清矣。

译文:溱水洧水长又长,河水洋洋真清亮。

注释:浏:水深而清之状。

士与女,殷其盈矣。

译文:男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷。

注释:殷:众多。盈:满。

女曰观乎?士曰既且,且往观乎?

译文:女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!

洧之外,洵訏且乐。

译文:洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。

维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。

译文:男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药表情长。

注释:将:即“相”。

小提示:佚名《溱洧》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  这是描写郑国三月上巳日青年男女在溱水和洧水岸边游春的诗。当时郑国的风俗,三月上巳日这天,人们要在东流水中洗去宿垢,祓除不祥,祈求幸福和安宁。男女青年也借此机会互诉心曲,表达爱情。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:184-186

2、刘冬颖.执子之手——《诗经》爱情故事.北京:中华书局,2010:107-124

创作背景

  这是描写郑国三月上巳日青年男女在溱水和洧水岸边游春的诗。当时郑国的风俗,三月上巳日这天,人们要在东流水中洗去宿垢,祓除不祥,祈求幸福和安宁。男女青年也借此机会互诉心曲,表达爱情。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:184-186

2、刘冬颖.执子之手——《诗经》爱情故事.北京:中华书局,2010:107-124

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词