国风·召南·鹊巢

先秦 佚名

原文 译文 拼音版

维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。

译文:喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。

注释:维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。居:侵占。归:嫁。百:虚数,指数量多。两:同辆。御:同“迓”,迎接。

维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。

译文:喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。

注释:方:并,比,此指占居。将:送。

维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

译文:喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。

注释:盈:满。此指陪嫁的人很多。成:迎送成礼,此指结婚礼成。

小提示:佚名《国风·召南·鹊巢》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  关于此诗背景历来争议较大。归纳起来大致有三种:一、鹊喻新郎,鸠喻新娘。二、鹊喻弃妇,鸠喻新妇,这是一首弃妇诗。三、鹊与鸠并无明确所指,只是自然界的两种鸟,且此诗的叙述者是与婚礼无关的他者。这首诗也可能只是一个与婚礼毫无关系的路人所作。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:23-25

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:26-27

创作背景

  关于此诗背景历来争议较大。归纳起来大致有三种:一、鹊喻新郎,鸠喻新娘。二、鹊喻弃妇,鸠喻新妇,这是一首弃妇诗。三、鹊与鸠并无明确所指,只是自然界的两种鸟,且此诗的叙述者是与婚礼无关的他者。这首诗也可能只是一个与婚礼毫无关系的路人所作。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:23-25

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:26-27

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词