井栏砂宿遇夜客

唐代 李涉

原文 译文 拼音版

暮雨萧萧江上村,绿林豪客夜知闻。

译文:这个小村子傍晚的时候风雨潇潇,遇到的绿林好汉竟然也知道我的名字。

注释:井栏砂:村庄名,在皖口(在今安庆市,皖水入长江的渡口)。暮:一作“春”。潇潇:象声词,形容雨声。江上村:即井栏砂。绿林豪客:指旧社会无法生活,聚集在一起劫富济贫的人。知闻:即“久闻诗名”。一作“敲门”。

他时不用逃名姓,世上如今半是君。

译文:他年根本就不需要隐遁荒野,如今的世上多半是你们这样的绿林好汉啊。

注释:逃名姓:即“逃名”,避声名而不居之意。

小提示:李涉《井栏砂宿遇夜客》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。

作品简介

  关于这首诗的创作背景,《唐诗纪事》记载了一则“本事”:“涉尝过九江,至皖口,遇盗,问:‘何人?’从者曰:‘李博士(涉曾任太学博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。’涉赠一绝云。”《云溪友议》与《全唐诗》中亦有相似的记载。

参考资料:

1、彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1211

2、萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:937-938

创作背景

  关于这首诗的创作背景,《唐诗纪事》记载了一则“本事”:“涉尝过九江,至皖口,遇盗,问:‘何人?’从者曰:‘李博士(涉曾任太学博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。’涉赠一绝云。”《云溪友议》与《全唐诗》中亦有相似的记载。

参考资料:

1、彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1211

2、萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:937-938

李涉

李涉

唐代诗人

李涉(约806年前后在世),唐代诗人。字不详,自号清溪子,洛(今河南洛阳)人。早岁客梁园,逢兵乱,避地南方,与弟李渤同隐庐山香炉峰下。后出山作幕僚。宪宗时,曾任太子通事舍人。不久,贬为峡州(今湖北宜昌)司仓参军,在峡中蹭蹬十年,遇赦放还,复归洛阳,隐于少室。文宗大和(827-835)中,任国子博士,世称“李博士”。著有《李涉诗》一卷。存词六首。

查看更多

推荐诗词

分类推荐

更多

热门诗词