梦游天姥吟留别
〔唐代〕
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
译文:海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
注释:瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
译文:越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。
注释:越人:指浙江一带的人。明灭:忽明忽暗。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
译文:天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
注释:向天横:直插天空。横,直插。拔:超出。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。(四万一作:一万)
译文:天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
注释:一万八千丈:一作“四万八千丈”。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。(度通:渡)
译文:我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
注释:因:依据。之:指代前边越人的话。镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。
湖月照我影,送我至剡溪。
译文:镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。
注释:剡溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
译文:谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
注释:谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。渌:清。清:这里是凄清的意思。
脚著谢公屐,身登青云梯。
译文:我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
注释:谢公屐:谢灵运穿的那种木屐。木屐:以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。青云梯:指直上云霄的山路。
半壁见海日,空中闻天鸡。
译文:上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。
注释:半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
译文:无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。
注释:“迷花”句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝,日落,天黑。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
译文:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。
注释:殷:这里用作动词,震响。“栗深林”句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
译文:云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。
注释:青青:黑沉沉的。澹澹:波浪起伏的样子。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
译文:电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。
注释:列缺:指闪电。
洞天石扉,訇然中开。
译文:仙府的石门,訇的一声从中间打开。
注释:洞天石扉,訇然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
译文:洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
注释:青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
译文:用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。
注释:云之君:云里的神仙。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
译文:老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成群结队密密如麻。
注释:鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
译文:忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
注释:恍:恍然,猛然。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
译文:醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
注释:觉时:醒时。失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的仙境。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
译文:人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
注释:东流水:像东流的水一样一去不复返。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
译文:告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
注释:白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿。须,等待。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译文:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
注释:摧眉折腰:低头弯腰。摧眉,即低眉。
小提示:李白《梦游天姥吟留别》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
此诗作于李白出翰林之后。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。天宝四载(745年),李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。
参考资料:
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:163-165
2、乔象钟 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:296-298
创作背景
此诗作于李白出翰林之后。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。天宝四载(745年),李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。
参考资料:
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:163-165
2、乔象钟 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:296-298
推荐诗词
登金山
搭影耸寒月,江声撼夕阳。蛟宫蟠地脉,鸳瓦接天光。慷慨停孤棹,登临更上方。千秋遗恨在,杯酒吊蕲王。
春思
渺渺春江空落晖,旅人相顾欲沾衣。楚王宫外千条柳,不遣飞花送客归。
戊子九日
去年此日乱离中,霜叶寒花今又逢。雁羽不堪穷漠北,戍歌犹是大江东。烟销衰草横塘静,日照疏林秋浦红。潦倒莫辞朝落帽,夜猿声急白蘋风。
春梦轩,为江西按察司书吏张永年赠别
百年妄引几曾停,看取池塘草又生。蝶戏落花真自适,莺啼深院欲谁惊?卢郎此去应如愿,宋玉从来最有情。一枕好风吹酒觉,不愁春梦不分明。
维摩赞
机不可触,病不可医。说黄道黑,引蔓牵枝。要见众生不病时。
祀风师迎神曲
太皞御气,勾芒肇功。苍龙青旗,爰候祥风。律以和应,□以感通。鼎俎修蚃,时惟礼崇。
过雄县
春光披澹艳,绿野历绵芊。古郡民其庶,今巡景胜前。新烟传禁火,宿雨报开田。代赈兴櫜鼓,重看雉堞全。
秋日感怀
岁月不相饶,秋风䬃巳至。蚊雷稍收声,团扇且复置。久雨不宜人,新凉差快意。数篇东皋诗,引我北窗睡。林泉久隔阔,尘土作憔悴。但有适人适,何尝事吾事。一贫既忘怀,所好无不遂。世无陶靖节,何人知此味。