淮民谣
〔宋代〕
东府买舟船,西府买器械。
译文:东府购买了船只,西府购买了器械。
注释:东府购买了船只,西府购买了器械。东府、西府:泛指掌管地方武装的官府。
问侬欲何为,团结山水寨。
译文:要问他们买这些干什么?是为了组建山水寨。
注释:问侬:犹言借问。何为:干什么,做什么。团结:组织。山水寨:即乡兵。宋兵制,官军之外有乡兵,选自百姓或自己应募,就地组织起来,作为防守部队。
寨长过我庐,意气甚雄粗。
译文:寨长经过我的家,盛气凌人,态度粗暴。
注释:寨长:指乡兵首领。意气:精神;神色。雄粗:雄豪、粗野。
青衫两承局,暮夜连勾呼。
译文:两个穿着青衣的公差,在黑夜里还忙着来拉人,大呼小叫。
注释:承局:公差。勾呼:点名传唤。
勾呼且未已,椎剥到鸡豕。
译文:呼叫声没落,就催着杀鸡宰猪。
注释:椎剥:谓残酷搜刮。
供应稍不如,向前受笞箠。
译文:供应稍不如意,马上就被鞭打侮辱。
注释:供应:伺候,听候使唤。不如:不如意。笞箠:用鞭杖或竹板打。
驱东复驱西,弃却锄与犁。
译文:做了乡兵被东驱西赶,没时间种田,田园都已荒芜。
无钱买刀剑,典尽浑家衣。
译文:家中拿不出钱买刀剑,只好当尽妻子的衣服。
注释:浑家:妻子。也可作全家解。
去年江南荒,趁熟过江北。
译文:去年江南受了灾荒,逃荒到了江北。
注释:趁熟:到未遭灾荒的地方去乞讨谋生。黄震《日抄》:“浙人乡谈……盖谓荒处之人于熟处趁求也。”
江北不可往,江南归未得。
译文:在江北没法活命,回江南也没有生路。
父母生我时,教我学耕桑。
译文:父母生下了我,教我种田养桑;
注释:耕桑:种田与养蚕。亦泛指从事农业。
不识官府严,安能事戎行。
译文:从来不知道官府的规矩,怎能够当兵打仗?
注释:戎行:当兵打仗。
执枪不解刺,执弓不能射。
译文:拿着枪不知道怎样刺,拿起弓射不准目标。
注释:不解:不知道。
团结我何为,徒劳定无益。
译文:拉我来当兵干什么,只是白白劳民,毫无益处。
流离重流离,忍冻复忍饥。
译文:逃到了东边又逃往西边,忍受着寒冷又忍受着饥饿。
谁谓天地宽,一身无所依。
译文:谁说天高地广?我居然没块地方安身立足!
注释:“谁谓”句:用孟郊《赠别崔纯亮》:“食荠肠亦苦,强歌声无欢。出门即有碍,谁谓天地宽。”
淮南丧乱后,安集亦未久。
译文:淮南自从经过战乱,人民回归家园,安定不久。
注释:安集:安定、聚集。
死者积如麻,生者能几口。
译文:死去的人如麻数也数不清,生存的又有几口?
荒村日西斜,破屋两三家。
译文:荒芜的村庄斜阳西照,只见到破败的农家没有几户。
抚摩力不足,将奈此扰何。
译文:他们没有力量医好战争的创伤,对这番扰害又怎能承受?力不给:力量不够。将奈此扰何:奈何,对付。此处意谓人民如何对付得了这种扰害。
注释:抚摩:抚慰、体惜。力不给:力量不够。
小提示:尤袤《淮民谣》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
创作背景
推荐诗词
元夕
灯火万家欢,高楼玉漏残。舞留华月缓,歌袅绿云繁。雪郭春初霁,烟城夜不寒。尽桥垂柳外,游女佩珊珊。
湿水谣
借问卢沟桥下水,甚时离了湿头山。自从流入桑乾后,几度穷兵战不还。
梦觉闻香
湖海余生在,桑榆暮景闲。只堪娱老圃,焉用访名山。邻屋晓舂急,客床乡梦还。江天啼鴃处,残月几回弯。
元章赠兰
英英道山友,赠我深林芳。入室与俱化,同心如此香。纫之可为佩,不采庸何伤。三复韩子操,援琴鼓扬扬。
自题墨竹图
淇园谁植露中枝,影落沧波有所思。江上纶竿高士钓,庭前竹马小儿骑。到阶暮色重重积,穿户斜光寂寂移。莫道已临天尺五,潇湘风雨不胜悲。
梦锡遗蔗
忆昔游五岭,甘蔗弥野阔。一来琅琊城,此味久所阙。商人自东南,驾海连天筏。所致虽不多,爱养尚如活。傍求未得之,分遗意特达。中凝甘露浆,外削紫玉屑。渐欣入佳境,仍喜对高节。应知方著书,持此解消渴。
观道命录有感
淫哇声沸九韶寒,世道污隆用舍间。薄雾偶笼伊洛水,片云争掩武夷山。千秋遗训乾坤意,一代成功造化悭。不有上方三尺剑,付谁当日斩权奸。
七夕连句诗
云扃息游彩,汉渚起遥光。