短歌行
〔魏晋〕
置酒高堂,悲歌临觞。
译文:因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。
人寿几何,逝如朝霜。
译文:人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。
注释:朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。
时无重至,华不再阳。
译文:时间不会重新再来,花也不可能再次开放。
注释:华不再阳:指花不能再次开放。
苹以春晖,兰以秋芳。
译文:苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。
注释:苹:一种水草,春天生长。
来日苦短,去日苦长。
译文:剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。
注释:来日:指自己一生剩下的日子。去日:指已经过去的日子。
今我不乐,蟋蟀在房。
译文:人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。
注释:蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。
乐以会兴,悲以别章。
译文:哪里会没有这样的人生感触。
岂曰无感,忧为子忘。
译文:只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。
我酒既旨,我肴既臧。
译文:我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!
注释:旨:美好。臧:好。
短歌可咏,长夜无荒。
译文:去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。
注释:“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。
小提示:陆机《短歌行》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
创作背景
推荐诗词
望月遣怀二首 其二
一帘凉月一曲歌,响遏行云俗虑磨。料得吴门佳子弟,豪情胜慨此时多。
盘洲杂韵上 石巷
一丘封竹弟,万石齿金昆。收拾甲乙品,庄严可款门。
留云安驿诗
孤馆幽幽一境清,昼长无事亦无营。睡频推枕仍重起,坐久抛书却再行。静看檐头蛛结网,细听屋角鸟翻声。閒边日月元如此,须信人间有赤城。
诣斋宫作 其一
尘净天逵宿雨过,帝京景物鬯清和。年来深识盈虚理,每对休徵谨畏多。
赠觉师
我昔乘兴游荆溪,数访道人溪水西。道人飘然舍我去,有如白云谢污泥。我来云间亦未久,惠然相顾携枯藜。时人莫将老相识,解空第一须菩提。
东蒙秋日
九日易为风,凄其远望同。碧山分雪白,黄叶变霜红。客梦初闻雁,乡心久忆菘。祇今将改岁,何以谢东蒙。
浣溪沙 其三
独立寒阶望月华,露浓香泛小庭花,绣屏愁背一灯斜。云雨自从分散后,人间无路到仙家,但凭魂梦访天涯。
送李司训之乾州
案牍劳终日,何如此职清。坐谈惟往圣,环立有书生。棘院频抽句,贤关久擅名。尽心期报国,端不负生平。