豫章行苦相篇
〔魏晋〕
苦相身为女,卑陋难再陈。
译文:苦相身为女子,地位十分卑微。
注释:苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。卑陋:指身份、地位卑贱。
男儿当门户,堕地自生神。
译文:而男子刚出生就被重视。
雄心志四海,万里望风尘。
译文:父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。
女育无欣爱,不为家所珍。
译文:苦相身为女子生来就不被家里珍视。
长大逃深室,藏头羞见人。
译文:长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
译文:一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。
注释:垂泪适他乡:这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。
低头和颜色,素齿结朱唇。
译文:到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。
注释:素齿:牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
译文:出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
译文:在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。
注释:云汉:银河。这里借喻天上的牛郎、织女星。
心乖甚水火,百恶集其身。
译文:幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎织女星,不能常常相聚。男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。
注释:心乖:指男子变了心。
玉颜随年变,丈夫多好新。
译文:随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位。
昔为形与影,今为胡与秦。
译文:往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。
注释:胡与秦:胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域、种族不同。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
译文:即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。
注释:参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。
小提示:傅玄《豫章行苦相篇》的翻译内容,由诗友提供,点击下面“完善图标”可撰写译文。
- 复制
- 喜欢
- 完善
作品简介
创作背景
晋宗庙歌十一首 其六 京兆府君登歌 - 译文版
晋宗庙歌十一首 其五 颍川府君登歌 - 译文版
晋宗庙歌十一首 其三 征西将军登歌 - 译文版
西长安行 - 译文版
七哀诗 - 译文版
历九秋篇 - 译文版
推荐诗词
朝云墓十首次孙西庵先生韵 其五
何处风光最可怜,四邻凋谢变桑田。重牵匹马吟红叶,可惜雪花铺白毡。坛上古松疑度世,渡头芳草忆前年。幽居寂寞无人入,落日深山哭杜鹃。
三台令 其五
江畔。江畔。独立昂头霄汉。秋晴月色凄盛清。催诗试我性灵。灵性。灵性。水淡烟柔风劲。
挽石应之提刑 其二
芹泮青灯夜,山亭皂盖春。重更双使节,总为两淮民。德意人人浃,工夫事事新。帝城车马外,才此寄经纶。
上周少保
早被儒冠误,衣稀老更侵。科名数行泪,岐路一生心。自惜亡猿木,谁怜跃治金。使无钟鼎志,何地可山林。
望江南
承徐沈,词话尚能鸣。后起蓉湖为世诵,常州坛坫得先声。齐物仰长明。
雨八首 其三
闵忠
弱冠知名动紫宸,两朝际遇荷恩深。身先赴义人争死,天不成功泪满襟。自郑有谋归华氏,舍湘无地托王琳。鞠躬待死无馀事,不负朝廷不负心。
贺新郎 次韵答忼烈
笔势凌空起。似桑林、騞然中节,硎刀初试。试作扶摇鹏翮舞,来看九州红紫。正装点、好山好水。更泼龙香半圭墨,要苍龙、腾踔云光里。一挥就,快吾意。雁头声价罗家纸。许心期、琳琅词笔,天涯咫尺。唤起谪仙夸俊赏,发我豪情难止。问何日、归舟天际。春到江南诗料阔,愿一樽、相共从容耳。辞未毕,心先醉。